IMAGO ABÉCÉDAIRE

Notre Histoire

A

Andrés Hausmann creates Imago in 1987. The company then presents edgy works from the international repertoire.

Andrés Hausmann fonde Imago en 1987. Déjà, la compagnie présente des œuvres audacieuses du répertoire international.

B

While under Andrés’ tenure and throughout its history, Imago Theatre is proudly bilingual in its practice, producing plays in both English and French and favouring the collaboration between anglophone and francophone artists.

Sous la direction d’Andrés et tout au long de son histoire, Imago Théâtre présente fièrement un visage bilingue, en produisant des pièces anglophones et francophones, favorisant la collaboration entre les artistes des deux communautés linguistiques.

 

C

In the first years of its existence, Imago calls upon some of Québec’s leading anglophone and francophone artists to develop inspiring collective creations informed by the artistry and intersection of both languages.

Au cours de ses premières années d’existence, Imago rassemble les meilleurs artistes anglophones et francophones du Québec pour entreprendre des créations collectives nourries par le croisement de l’esthétique de ces deux cultures.

D

When Andrés leaves the company in 1996 to pursue other creative interests, the company faces difficulties with setbacks, as it enters a period of struggle characterized by a decline in support from government funding.

Andrés quitte la compagnie en 1996 vers d’autres horizons artistiques. Imago connaît alors de graves difficultés, entraînant un déclin de son financement public.

E

In 2000, enter Clare Schapiro as the new Artistic Director of Imago Theatre.

En 2000, Clare Schapiro entre en fonction à la direction artistique d’Imago Théâtre.

 

F

Clare, formerly the founder and director of Montreal’s Créations Etc. and Theatre 1774, brings 20 years of experience to Imago Theatre. As Imago’s new Artistic Director, Clare programs plays whose stories are centered around women’s lived experiences, offering a foundation for Imago’s identity.

Clare, fondatrice et ancienne directrice de Créations Etc. et Theatre 1774, apporte chez Imago Théâtre ses vingt ans d’expérience. Clare axe alors sa programmation sur des histoires inspirées du vécu des femmes, ce qui deviendra le fondement de la nouvelle identité d’Imago.

G

Over Clare’s tenure at Imago Theatre, she leads a project aimed at strengthening the Montreal English theatre community by sharing a physical space and resources with other independent theatre companies. This project evolves to become the Group of 5+, a visionary hub for 6 independent Montreal theatre companies including: Imago Theatre, Dulcinée Langfelder & Cie, Playwrights’ Workshop Montreal, Porte Parole, Geordie Productions and Talisman Theatre.

Clare met sur pied un projet visant à renforcer la communauté théâtrale anglophone montréalaise en partageant un lieu et des ressources avec d’autres compagnies indépendantes. Le projet devient le Groupe des 5+, un pôle prometteur pour six compagnies : Imago Théâtre, Dulcinée Langfelder & Cie, Playwrights’ Workshop Montréal, Porte Parole, Geordie Productions et Talisman Theatre.

H

Under the direction of Clare Schapiro, Imago honours work by visionary Canadian and Quebecois playwrights such as Bryden MacDonald, Greg MacArthur, Carole Fréchette and many others.

Sous la direction de Clare Schapiro, Imago fait une place d’honneur aux plus brillants auteurs dramatiques québécois et canadiens, dont Bryden MacDonald, Greg MacArthur et Carole Fréchette.

I

Imago’s mandate evolves to celebrate an inclusive vision of Québec by bridging of gaps between French and English communities through producing anglophone playwrights like Michael Mackenzie (The Baroness and the Pig), Elyse Gasco (Bye Bye Baby, presented in both French and English) and Pierre-Michel Tremblay (Champ de Mars, presented in translation). In 2008, The Baroness and the Pig received the prix AQCT for the Best anglophone production of 2008.

Le mandat d’Imago comporte la promotion d’une vision inclusive du Québec en jetant des ponts entre les communautés anglophone et francophone, en produisant en français et en anglais des auteurs anglophones comme Michael Mackenzie (The Baroness and the Pig), Elyse Gasco (Bye Bye Baby) et en produisant en anglais un auteur francophone, comme Pierre-Michel Tremblay (Champ de Mars). En 2008, The Baroness and the Pig reçoit le prix AQCT du meilleur spectacle anglophone.

J

In the 2011-2012 season, Imago journeys abroad, partnering with Scotland’s Stellar Quines Theatre Company, to commission and create ANA, co-written by Scottish writer Clare Duffy and québécois playwright Pierre Yves Lemieux, and directed by Serge Denoncourt.

Durant la saison 2011-2012, Imago se joint à la compagnie écossaise Stellar Quines Theatre pour commander et produire en partenariat le spectacle ANA, coécrit par l’auteure écossaise Clare Duffy et l’auteur québécois Pierre-Yves Lemieux, dans une mise en scène de Serge Denoncourt.

K

Clare Schapiro’s programming expands to accommodate a director’s gym where emerging theatre practitioners can collaborate to expand their knowledge and artistic practice.

Clare Schapiro élargit sa programmation d’activités pour mettre en place un kiosque de la mise en scène où des praticiens émergents du théâtre collaborent pour approfondir leurs connaissances et leurs pratiques artistiques.

L

Under Clare’s leadership, the company restores the three Arts Councils’ confidence in Imago, gradually obtaining operational funding status from the federal, provincial and municipal councils.

Sous le leadership de Clare, Imago regagne la confiance des trois conseils des arts, obtenant graduellement une subvention au fonctionnement des instances fédérale, provinciale et municipale.

M

In January 2011, Micheline Chevrier joins the team as Associate Director. In partnership with Clare, Micheline helps to reshape the mission of the company and builds a more solid infrastructure through the creation of new staff positions and increased private fundraising.

En janvier 2011, Micheline Chevrier se joint à l’équipe comme directrice associée. En collaboration avec Clare, Micheline contribue à reformuler la mission de la compagnie et à solidifier son infrastructure en créant de nouveaux postes dans son équipe et à accroître la part de son financement privé.

N

Micheline brings her vast experience as a director, artistic director, dramaturge and teacher. Her work at such theatres as the National Arts Centre, Alberta Theatre Projects, Globe Theatre, Manitoba Theatre Centre, Canadian Stage, Young People’s Theatre, Théâtre français de Toronto, Centaur Theatre, Segal Centre, Geordie Productions,Theatre New Brunswick and BeMe Productions (Barcelona and Munich), as well as her tenure as Ottawa’s Great Canadian Theatre Company’s Artistic Director, helps to broaden Imago’s reach and reputation as a company with national scope and artistic merit.

La vaste expérience de Micheline comme directrice artistique, dramaturge, metteure en scène et enseignante, avec des compagnies et organismes comme les Centre National des Arts, Alberta Theatre Projects, Globe Theatre, Manitoba Theatre Centre, Canadian Stage, Young People’s Theatre, Théâtre français de Toronto, Centaur Theatre, Segal Centre, Geordie Productions, Theatre New Brunswick, Great Canadian Theatre et BeMe Productions (Barcelone et Munich), étend le rayonnement et la réputation d’excellence artistique d’Imago à l’échelle nationale.

O

In July 2013, Micheline becomes Imago’s Artistic and Executive Director. Micheline further refines the mission of the company toward a focus on stories from the feminine perspective. Under Micheline’s leadership, Imago opens new doors, forging new relationships with local and national theatre companies, as well as creating meaningful partnerships with community organizations across Montreal.

En juillet 2013, Micheline devient la directrice artistique et générale d’Imago. Elle précise la mission de la compagnie en la focalisant sur des histoires témoignant d’une perspective féministe. Sous sa direction, Imago ouvre de nouvelles portes, établit de nouveaux liens avec des compagnies de théâtre d’ici et de tout le pays, ainsi que d’importants partenariats avec des organismes communautaires du Grand Montréal.

P

Imago Theatre implements a Pay-What-You-Decide policy that democratizes access to the arts to make theatre available to everyone.

Imago Theatre met en place sa politique  Payez-Ce-Que-Vous-Voulez dans une volonté de démocratiser l’accès aux arts, notamment, au théâtre.

Q

Guided by Micheline’s critical and visionary lens, Imago’s work questions the status quo and explores urgent social issues. The company’s plays begin to address topical subjects such as: systemic racism and teen violence (random), missing and murdered indigenous women (Pig Girl), war and violence against women (Have We Forgotten Yet?, If We Were Birds), and most recently, an exploration of narrow nationalism, prejudice and propaganda (Intractable Woman). Under her direction, Imago’s plays take on an inimitable, provocative and sharp aesthetic.The stories tackle questions about human nature, politics, power dynamics, and the treatment of women and marginalized groups in society.

Guidé par la vision critique de Micheline, le travail d’Imago remet en question le statu quo et n’hésite pas à aborder des enjeux sociaux pressants. Les spectacles de la compagnie traitent de sujets actuels, comme le racisme endémique et la violence des jeunes (random), les disparitions et meurtres de femmes autochtones (Pig Girl), la guerre et la violence faite aux femmes (Have We Forgotten Yet?, If We Were Birds), et tout récemment, le nationalisme étroit, les préjugés et la propagande (Intractable Woman). Sous sa direction, les productions d’Imago présentent une esthétique distinctive, provocante et tranchante. Les histoires abordent des questions sur la nature humaine, la politique, les jeux de pouvoir et le traitement fait aux femmes et aux groupes marginalisés.

R

Imago Theatre is committed to equal representation through their programming, their outreach, and their organizational structure. Imago wholeheartedly believes that art and community are enhanced and made stronger by a commitment to equity and inclusion.

À travers sa programmation, son travail de sensibilisation et sa structure organisationnelle, Imago s’engage à promouvoir une représentation équitable. Imago est convaincu qu’un tel engagement envers l’équité et l’inclusion ne peut que profiter à l’art et à la communauté.

S

Imago asserts itself as hub for emerging and established Montreal artists from a variety of disciplines by supporting artists at all stages of their development through mentorship opportunities and artistic residencies.

Imago s’affirme comme un pôle pour les artistes émergents et établis de Montréal toutes disciplines confondues en soutenant les artistes au fil des étapes de leur développement par du mentorat et des résidences. 

T

Imago Theatre hosts talkbacks after every performance to engage in meaningful exchange with audience members. The talkbacks also feature a guest speaker from the Montreal community, invited to offer a unique lens on the themes and subject matter of the play.

Imago Théâtre tient des « tête-à-tête » publics après chaque représentation pour susciter des échanges enrichissants avec les spectateurs. Ces discussions sont souvent animées par un conférencier de la communauté montréalaise invité pour sa perspective particulière sur le sujet de la pièce.

U

In 2016, Imago Theatre restructures its mission and manifesto to reflect its new artistic focus: Imago is a catalyst for conversation, an advocate for equal representation, and a hub for stories about unstoppable women.

En 2016, Imago Théâtre reprécise sa mission et rédige un manifeste qui unifie ses objectifs artistiques : Imago Théâtre est un lieu catalyseur, propice aux discussions, militant pour une représentation équitable : un pôle qui abrite des histoires de femmes indomptables.

V

Imago is a gathering place for artists in Montreal. Throughout its 30 years of existence, Imago’s work has received critical and popular acclaim.The company encourages confidence and creativity in its community, its staff, and all those who partner with the organization. Imago is vital and valued.

Imago est un lieu rassembleur pour les artistes de Montréal. Au cours de ses 30 ans d’existence, son travail fut salué par la critique et le public. La compagnie inspire confiance et créativité chez sa communauté, son personnel et tous ses partenaires. L’apport d’imago est précieux et vital.

W

Imago is now committed to presenting work centered around unstoppable women through a feminist art practice.

 Imago s’engage maintenant à produire des œuvres centrées sur des femmes indomptables dans une pratique artistique féministe. 

X

As a company committed to equity and inclusion, Imago’s stories aim to combat xenophobia (the fear and distrust of that which is perceived to be foreign or strange) through storytelling that provokes discourse and encourages empathy and critical thinking.Imago Theatre creates daring, artistic and innovative work that acts as a catalyst for conversation by galvanizing audiences to engage in empathetic perspective-taking.

Comme compagnie engagée envers l’équité et l’inclusion, les histoires d’imago cherchent à lutter contre la xénophobie (hostilité envers les étrangers, envers ce qui est étranger) par des techniques narratives qui suscitent la discussion, la pensée critique et encouragent l’empathie chez les spectateurs.

Y

Imago creates ARTISTA, a youth mentorship program for women. ARTISTA builds and empowers a community of young women, and supports them toward the early stages of their careers, whatever those may be. Imago Theatre’s commitment to mentoring youth through ARTISTA, artistic residencies and community partnerships demonstrates a clear investment in the future of both the artistic and broader local communities.

Imago offre ARTISTA, un programme de mentorat dédié aux jeunes femmes. Ce programme contribue à bâtir une communauté de jeunes femmes tout en soutenant leurs premiers pas dans la carrière de leur choix. L’engagement d’Imago Théâtre envers les jeunes à travers ARTISTA, les résidences d’artiste et les partenaires communautaires témoigne d’un réel investissement dans l’avenir de la communauté artistique et montréalaise.

Z

Imago Theatre has zero tolerance for injustice, inequality and narrow-mindedness.This philosophy informs the company’s work, which is forward-thinking, politically engaged and ever-evolving.

Imago Théâtre manifeste une tolérance zéro envers l’injustice, les inégalités et l’étroitesse d’esprit. Cette philosophie anime le travail visionnaire, engagé politiquement et toujours en évolution de la compagnie.